Thursday, July 24, 2008

கண்ணம்மா, என் குழந்தை: (English Rendering)

ENGLISH RENDERING OF BHARATHIAAR’S POERTY
- RAJALAKSHMI C.S.
Original Text
Source Language – Tamil
கண்ணம்மா, என் குழந்தை:

சின்னஞ்சிறு கிளியே, கண்ணம்மா!
செல்வக் களஞ்சியமே!
என்னைக் கலிதீர்த்தே-உலகில்
ஏற்றம் புரிய வந்தாய்!
பிள்ளைக் கனியமுதே - கண்ணம்மா!
பேசும் பொற்சித்திரமே! அள்ளி
அனைத்திடவே - என் முன்னே
ஆடிவருந் தேனே!
ஓடி வருகையிலே - கண்ணம்மா!
உள்ளங் குளிருதடீ;
உச்சி தனை முகந்தால் - கருவம்
ஓங்கி வளருதடீ;
மெச்சி யுனை யூரார் புகழ்ந்தால்
மேனி சிலிர்க்குதடீ;
கன்னத்தில் முத்தமிட்டால் - உள்ளந்தான்
கள்வெறி கொள்ளுதடீ.
உன்னைத் தழுவிடிலோ - கண்ணம்மா
உன் மத்த மாகுதடீ; சற்றுன்
முகஞ்சிவந்தால் - மனது
சஞ்சல மாகுதடீ;
நெற்றி சுருங்கக் கண்டால் - எனக்கு
நெஞ்சம் பதைக்குதடீ;
உன் கண்ணில் நீர் வழிந்தால் - என் நெஞ்சில்
உதிரம் கொட்டுதடீ;
என் கண்ணில் பாவையன்றோ? கண்ணம்மா!
என்னுயிர் நின்னதன்றோ?
சொல்லு மழலையிலே, கண்ணம்மா!
துன்பங்கள் தீர்த்திடுவாய்;
முல்லைச் சிரிப்பாலே - எனது
மூர்க்கந் தவிர்திடுவாய்;
இன்பக் கதைகளெல்லாம் - உன்னைப் போல்
ஏடுகள் சொல்வதுண்டோ?
அன்பு தருவதிலே - உனைநேர்
ஆகுமொர் தெய்வமுண்டோ?
மார்பி லணிவதற்கே - உன்னைப்போல்
வைர மணிகளுண்டோ?
சீர் பெற்று வாழ்வதற்கே - உன்னைப் போல்
செல்வம் பிறிதுமுண்டோ?
PENULTIMATE VERSION
Kannamma, My child

Little lass of mine, kannamma
Treasurable treasury that
Transform my privation in this planet
To this profusable prominence
Youthful; O sweet elixir, kannamma
You the golden portrait that speaks and
Enjoys this embrace. Who before me
Danceth and droppeth like sweet honey
Heart becomes warm O Dear, on seeing
You, come running, kannamma
Soul, in sooth, embraces thyself on
Seeing your game some gambol, O dear!
Pride proceeds and dominates, O dear on
Possessing thee, to caress and to cuddle
Patience is not mine, O dear, when
Praises are thine; it makes my joys to meddle.
Heart gets intoxicated on
Having given thine cheeke’s kisses
Evasion of thy embraces - kannamma
Eludes me not O dear, from madness
Slight blushes of thy face, O dear
Severely perturbs mine heart
Shrink and shrivel of thy face
Struck dumbs mine heart, O dear !
Thine tears on thy eyes, brings upon
Bleed of mine heart, O dear !
Endearing darling of mine – Kannamma
Mine life, is this not of yours?
Pleasing prattle of yours - kannamma
Solves all sorrows of mine
Lovely lily smile of yours
Prevents the presumptions of mine
Tales of Happiness are told,
True – not through books, but through you
Life led by love – leaves all
Lords, unparallel to you
Why to deck my neck with diamonds?
When thyself are my diamonds
Why to live a life of grandeur?
When thyself are my grandeur!
-----

FINAL VERSION
Kannamma My Lady Love!

Little lass of mine, kannamma
Treasurable treasury that
Transformed my privation in this planet
To this profusable prominence.
Youthful; sweet elixir, kannamma!
You the golden portrait that speaks; who
Enjoys the embrace, and to me
Dances and drops like sweet honey
Heart becomes warm, O dear, when
I see you come running, kannamma!
Soul in truth, is carried away
On seeing your cheerful play.
Pride proceeds and dominates, O dear
On possessing and cuddling me.
Having given your cheek’s kisses
Heart gets intoxicated, O dear!
Silght blushes of yours
Severely disturbs my heart, O dear
Shrink and shrivel of yours
Scatters my heart, O dear
Tears on your eyes turns
My heart; that bursts and bleeds!
Darling of my eyes, kannamma
Mine life, is this not of yours?
Pleasing prattle of yours, kannamma
Solves all sorrows of mine
Lovely lily smile of yours
Prevents all arrogance of mine
Tales of happiness are told
True-not through books, but through you
Life led by love – leaves
All Lords, unparallel to you.
Why to deck my neck with diamonds
When yourself are my diamonds?
Why to live a life of grandeur,
When yourself are my grandeur?
--------

No comments: