Thursday, July 24, 2008

கண்ணம்மா, என் காதலி: (English Rendering)

ENGLISH RENDERING OF BHARATHIAAR’S POERTY
- RAJALAKSHMI C.S.

Original Text
Source Language – Tamil
கண்ணம்மா, என் காதலி:

சுட்டும் விழிச் சுடர் தான் கண்ணம்மா!
சூரிய, சந்திரரோ?
வட்டக் கரியவிழி, கண்ணம்மா!?
வானக் கருமைகொல்லோ
பட்டுக் கருநீலப் புடவை
பதித்த நல்வயிரம்
நட்ட நடு நசியில் தெரியும்
நசஷத்திரங்களடீ!
சோலை மலரொளியோ - உனது
சுந்தரப் புன்னகைதான்?
நீலக்கடலலையே - உனது
குரலினிமையடீ!
வாலைக் குமரியடீ, கண்ணம்மா!
மருவக் காதல் கொண்டேன்.
சாத்திரம் பேசுகிறாய், கண்ணம்மா!
சாத்திரம் எதுக்கடீ?
ஆத்திரங் கொண்டவர்க்கே, கண்ணம்மா!
சாத்திரம் எதுக்கடீ?
ஆத்திரங் கொண்டவர்க்கே, கண்ணம்மா!
சாத்திர முண்டோடீ!
மூத்தவர் சம்மதியில் - வதுவை
முறைகள் பின்பு செய்வோம்.
காத்திருப்பேனோடீ ? இது பார்,
கன்னத்து முத்தமொன்று.
PENULTIMATE VERSION
Kannamma, My Lady-Love

Glistening gazes of yours, kannamma
The Sun and the moon?
Dark round eyes, kannamma
That excels the darkness of the skies
Silken dark blue saree
Sprinckled with the diamonds; it’s
Night, that holds in its centre
Sparkling stars, O dear!
Sylvan flare of flowers
Smiling beauty of yours;
Ocean’s tide, that ebbs and flows
O’ thy heart’s incessant thoughts;
Beauteous cuckoo’s warbles
Blissful voice of yours
Maiden! Dear Damzel ! Kannamma!
Magnificent is my love for you.
Thou speak of rights and rituals, kannamma
Rights and rituals what for dear?
Anxious filled people are, kannamma
Aware not of right and rituals, O dear!
Consent of the aged be apart
Ceremonious nuptials be a part
Celibacy prevents not this, behold thy!
Blushes, for this cheek’s kisses.
--------
FINAL VERSION
Kannamma My Lady Love!

Blazing brilliance of your eyes, Kannamma
Is that the sun and the moon?
Dark round eyes of yours kannamma
That excels of the darkness of the skies.
Silken dark blue saree that’s
Sprinckled with the diamonds; it’s
Night, that holds in its centre,
Sparkling stars, O dear!
Smiling beauty of yours, Is that
The rustic radiance of the flowers?
Your heart’s throbbing thoughts, Is that
The ocean’s tide that ebbs and flows?
Blissful voice of yours, Is that
Beauteous cuckoo’s warbles?
Maiden, O dear, Kannamma!
Magnificent is my love for you.
You speak of rights and rituals kannamma
Anxiety filled people are; kannamma
Aware not of rights and rituals, O dear !
Consent of the aged be aside
Ceremonious marriage be aside
Till then can I abide ? behold your
Blushes, for this cheek’s kisses.
----------

No comments: